Собор святого Сальвадора в Брюгге. Ну-ну
Август 2017 г.Прочее#  ,  , 

Собор святого Сальвадора в Брюгге. Ну-ну

Кто такой св. Сальвадор и при чем тут Брюгге

Как-то попался мне на глаза отзыв о соборе святого Сальватора в Брюгге. Такие вещи часто встречаются. В оригинале (по-нидерландски) собор называется Sint-Salvatorskathedraal. Отсюда и калька на русский язык – собор святого Сальватора. Ничего удивительного, даже несмотря на то, что по-нидерландски salvator звучит скорее как «солфатор», а вовсе не как «сальватор».

Понятно, что большинство копирайтеров, пишущих для всевозможных туристических порталов, не утруждают себя изучением деталей, а доверчивые туристы потом переписывают в своих отзывах всякую чепуху. Однако мне показалось этого мало. Мелькнуло предположение, что кто-нибудь наверняка додумался до написания «святой Сальвадор»! Все-таки для нашего уха «Сальвадор» (через «д») звучит гораздо привычнее, чем «Сальватор» (через «т») или «Солфатор». Сальвадор Дали, например. Знакомо? Ну дык а то ж.

Так и оказалось. Причем масштабы бедствия меня поразили. Полюбуйтесь на поисковую выдачу Яндекса:

На первом месте сайт туроператора. Даже туроператор (!) позволяет себе гнать пургу про собор святого Сальвадора в Брюгге.

Отличился и Google:

Ну, хотя бы через «т» написано, а не через «д». И на том спасибо.

Хотя стоп. Кто такой святой Сальвадор/Сальватор? Вдруг и вправду собор Sint-Salvator назван в его честь?

Мне стало интересно. Я начал искать. И вот что нашел.

Действительно, святой Сальвадор существует. В Википедии есть подробная статья о нем: см. здесь (на английском). Также кое-какую информацию можно почерпнуть тут (ресурс опять-таки англоязычный). В нескольких словах перескажу.

Считается, что родился будущий святой (полное имя – Salvador Pladevall i Bien) в 1520 году в местечке Санта-Колома-де-Фарнерс (Santa Coloma de Farners), что в каталонской провинции Жирона (кат. Girona). Позже он оказался в Барселоне, где и встал на путь монашеского служения. Спустя некоторое время Сальвадор присоединился к Францисканскому монашескому ордену (если точнее, то к так называемому Ордену меньших братьев, O.F.M.). А еще через какое-то время, будучи в Тортосе, снискал славу целителя, избавляющего людей от всяческих недугов.

(Изображение отсюда)

Народ потянулся к монаху толпами, что, видимо, и послужило причиной его дальнейших скитаний по монастырям. Пожалуй, самый продолжительный период оседлой жизни святого Сальвадора связан с монастырем, расположенным неподалеку от деревеньки Орта (кат. Horta de Sant Joan). Там он появился, предположительно, в 1547 году и оставался до 1559 года, продолжая творить чудеса исцеления. Собственно говоря, поэтому его и называют святым Сальвадором из Орты, а сам монастырь неофициально именуется Монастырем святого Сальвадора (кат. Convent de Sant Salvador, см. www.hortadesantjoan.cat).

(На фото тот самый монастырь. Отсюда.)

На этом странствия монаха не закончились, и, в конце концов, он оказался в Кальяри, на острове Сардиния, где и провел последние годы своей жизни. Там же покоятся его мощи – в церкви святой Розалии (итал. Chiesa di Santa Rosalia).

Как бы то ни было, никаких связей между святым Сальвадором и Брюгге не прослеживается. К тому же, канонизирован он был лишь в 1938 году. Кому же посвящен кафедральный собор Брюгге? Может быть, есть другой святой Сальвадор, не из Орты, а откуда-нибудь еще?

Всякое может быть. Впрочем, довольно ходить вокруг да около. Sint-Salvatorskathedraal не имеет никакого отношения к святому Сальвадору, краткое жизнеописание которого я привел выше. Salvator в переводе на русский означает «спаситель», и Salvador означает то же самое. Просто в случае с именем перевод не требуется. Поэтому монастырь в Орте – это Монастырь св. Сальвадора. Но в случае с собором речь идет не о святом Сальвадоре, а о святом Спасителе! Понимаете? Брюжский кафедральный собор – это ничто иное, как «Храм Христа Спасителя». Называть его Собором св. Сальватора (и уж тем более, на испанский манер, Собором св. Сальвадора) – это идиотизм.

Таким образом, в Брюгге мы имеем Собор святого Спасителя, и святой Сальвадор тут ни при чем.

К чему это я? В сущности, я ведь тоже доверчивый турист. Точнее был когда-то доверчивым. Но постепенно, замечая свои же ляпы, научился проверять информацию, даже если она опубликована на крупных хорошо известных сайтах. Чего и вам желаю. Дружно скажем нет идиотизмам

P.S.: И еще об идиотизмах и ляпах. Выше я использовал прилагательное «брюжский», а не «брюггский». Ляп? Идиотизм? Возможно Но, по-моему, «брюжский» по-русски гораздо благозвучнее, чем «брюггский». Противопоставление Фландрии и Валлонии, языковая борьба и т.д. – это все понятно. Но, скажем, в случае с Волгой мы ведь говорим «волжский», а не «волгский». Еще примеры: Рига – рижский, Норвегия – норвежский, Сухой Лог – сухоложский. На мой взгляд, с «Брюгге – брюжский» та же история. И дело не только и не столько во франкоязычном «Брюж» (Bruges). Впрочем, при желании несложно найти и контрпримеры: Гаага – гаагский, Бельгия – бельгийский и т.п. Поэтому на своей правоте настаивать не буду, тем более что я не лингвист.

P.P.S.: Задал вопрос на Грамоте. И вот что мне ответили.